Bue, los que tengáis un idioma asignado, veréis en Universos una barra nueva con la lista de idiomas que controláis (en principio uno). Es un enlace a la primera pantalla de traducción. Darle.
La pantalla muestra una tabla de categorías, en las que se clasifica todo. En cada categoría os ddice cuántas cadenas hay, cuántas están traducidas automáticamente (inicialmente todas) y cuántas son viejas (porque yo las haya cambiado en español, y por tanto precisen vuestra revisión). Cada nombre de categoría es un enlace a la otra pantalla, la que permite traducir. Luego lo vemos.
Cuando editas una cadena va a la base de datos, pero nadie lo ve. Son cambios internos tuyos. Bueno, pues en la pantalla en la que estamos, aparece una fecha de 'generación' y un botón de 'generar', que indica cuándo creaste ficheros para que los tome el juego. Esto las hace visibles... para tí. Así puedes ponerte a jugar y ver cómo quedan tus cambios. Si no los ves, vacía la caché del navegador porque posiblemente no los haya releído.
Hasta que lo veas correcto, puedes ir traduciendo, generando fichero y comprobando. No afectará a los restantes jugadores que usen tu idioma.
Y ya cuendo lo tengas ok, el siguiente botón (con su fecha de último uso) es el de 'Publicar'. Al darle, puede tardar un poquillo porque lo que se hace es subir los ficheros que estabas usando al servidor de http://www.ogarena.es, y pone esos ficheros como activos del idioma. Esto ya los hace visibles a todo el mundo.
Panel de control de traductor
Traduciendo cadenas
La pantalla de las cadenas es una lista a lo burro de cadenas de texto. Asusta, pero es sencilla.
Columnas de la lista:
Abajo, hay un botón de grabar que guarda lo que esté marcado.
Ea.
Columnas de la lista:
- Un código de cadena, que la identifica. Por si alguna vez queréis decirme algo.
- La fecha es que se guardó la versión española
- El texto en español
- La traducción de Google. Como esto lleva un rato, inicialmente está en blanco, pero hay un botón en el encabezado para pedir esas traducciones, le das y el navegador se lía a hacer peticiones a Google para que traduzca cada cadena. Si te viene bien le das, si no te ahorras un rato.
- Fecha de traducción.Puede poner
- 'No traducido' en rojo si la acabo de crear y aún no he metido la traducción de Google (tengo un botón que hace lo de google en plan automático en todas las cadenas no traducidas de cualquier idioma). Raro.
- Más normal que ponga 'Google' en amarillo, señal de que se ha traducido automáticamente y deberías revisarla.
- Si hay una fecha, es que ya la has guardado antes. Si la fecha está en rojo, yo he cambiado la versión española más recientemente y tendrás que ver si tu traducción aún vale. Si está en verde, tu traducción es posterior al original y por tanto se supone que está ok.
- Columna de tu idioma. Aquí hay un campo editable que te muestra el valor de la cadena en tu idioma. Puedes cambiarlo aquí.
- Un check de 'modificado'. Se activa en cuanto escribes algo en tu idioma, aunque tb lo puedes poner/quitar a mano
Abajo, hay un botón de grabar que guarda lo que esté marcado.
Ea.
Caracteres especiales en las cadenas
En general, si hay caracteres raros en las cadenas (aunque intento evitarlo) mejor no menearlos. Aunque si te manejas en HTML posiblemente sepas lo que hacen. Da igual, que mejor no menearlos.
Si aparece un %s en alguna cadena, eso es un marcador para indicar que ahí va otra cosa que ya pone el juego. Por ejemplo en la categoría universos.php, la cadena T_WELLBACK pone Bienvenido <b>%s</b> en cristiano. Los códigos entre < y > son de html, es para poner en negrita lo que hay dentro. El %s se cambia por el juego por el nick del jugador.
Si aparece un %s en alguna cadena, eso es un marcador para indicar que ahí va otra cosa que ya pone el juego. Por ejemplo en la categoría universos.php, la cadena T_WELLBACK pone Bienvenido <b>%s</b> en cristiano. Los códigos entre < y > son de html, es para poner en negrita lo que hay dentro. El %s se cambia por el juego por el nick del jugador.
Re: Panel de control de traductor
Hay alguna cadena que no se deja traducir por Google. Llevo un rato con ello y no acierto, así que os aviso y problema vuestro xD
Las cadenas susodichas son categoria GIDS, códigos X_GID1001E y X_GID1002E.
Corresponden, respectivamente, a la descripción de los indicadores de los jugadores en vista galaxia (al hacer click sobre la 'v' de vacaciones, por ejemplo) y la otra al texto del comerciante (primer enlace en la pantalla de comerciar).
Copiar/Pegar, traducir a mano
Las cadenas susodichas son categoria GIDS, códigos X_GID1001E y X_GID1002E.
Corresponden, respectivamente, a la descripción de los indicadores de los jugadores en vista galaxia (al hacer click sobre la 'v' de vacaciones, por ejemplo) y la otra al texto del comerciante (primer enlace en la pantalla de comerciar).
Copiar/Pegar, traducir a mano
Re: Caracteres especiales en las cadenas
Cambiado el %s como marcador por el símbolo $, por problemas con el traductor de Google que se empeñaba en hacer cosas raras. El mensaje de los recicladores, por ejemplo, queda comoasturcon3 escribió:En general, si hay caracteres raros en las cadenas (aunque intento evitarlo) mejor no menearlos. Aunque si te manejas en HTML posiblemente sepas lo que hacen. Da igual, que mejor no menearlos.
Si aparece un %s en alguna cadena, eso es un marcador para indicar que ahí va otra cosa que ya pone el juego. Por ejemplo en la categoría universos.php, la cadena T_WELLBACK pone Bienvenido <b>%s</b> en cristiano. Los códigos entre < y > son de html, es para poner en negrita lo que hay dentro. El %s se cambia por el juego por el nick del jugador.
En el espacio flota $ metal y $ cristal.<br>Tus $ recicladores tienen una capacidad de carga de $.<br>Has recolectado $ metal y $ cristal.
Y ya el juego cambia los $ por sus valores.