Traducció al català

Languages/Traductions/Traduzioni/Übersetzungen/Traduccions/...
Loko Uchiha
Mensajes: 2394
Registrado: 04 Dic 2008 18:27
Alianza: MOXOTES S.A / A.B.A

Re: Traducció al català

Mensaje por Loko Uchiha »

SLAK-geryx-OTK escribió:ja pero una cosa es el català i una altre es el valencia , es com l'español i l'italià
sii xDDDDDD
aya ba ell XD
tu no estas bien de la cabeza,el valenciano y el cataln tienen pequeñas diferencias,pero de ay a decir k es kmo el español y el italiano XDD tiioo yo quiero un poco de la mierda que te fumas xD
Imagen

CLICKA AQUI
_________________________________
ImagenImagenImagenImagen
_________________________________
Avatar de Usuario
Kanon
Helper Photoshop&Pelis/Series
Helper Photoshop&Pelis/Series
Mensajes: 2938
Registrado: 21 Jul 2008 06:28
Alianza: Umbrella Corporation
Ubicación: En todos lados.

Re: Traducció al català

Mensaje por Kanon »

Y yo creo ke este hilo no es para discutir ke es el catalan si no para ayudar en su traduccion, asi ke aportes ke no ayuden...despidanse de ellos. He dicho. :D
Imagen
Oculto:
Imagen Imagen
JaviStark
Mensajes: 4722
Registrado: 01 Dic 2008 11:41
Ubicación: UniRealidad,

Re: Traducció al català

Mensaje por JaviStark »

El_Polako escribió:
SLAK-geryx-OTK escribió:ja pero una cosa es el català i una altre es el valencia , es com l'español i l'italià
sii xDDDDDD
aya ba ell XD
tu no estas bien de la cabeza,el valenciano y el cataln tienen pequeñas diferencias,pero de ay a decir k es kmo el español y el italiano XDD tiioo yo quiero un poco de la mierda que te fumas xD

ai que me lol. gery, el català i el valencià estàn emparentats però la seva relació es molt mes estreta que la del castellà i l'italià. Potser seria més acurat dir que són com el castellà de l'argentina i el castellà de mexic. Be... això si es que acceptes que son el mateix idioma. Pel que em van ensenyar a l'escola es aixi encara que n'hi ha qui no accepta. Com diu asturcon es molt més politic que no llingüistic. No obstant si que es veritat que hem de dir quina variant de català estem traduïn.
asturcon3
Site Admin
Site Admin
Mensajes: 6211
Registrado: 12 Nov 2007 14:36
Alianza: aSACo, ofcourse

Re: Traducció al català

Mensaje por asturcon3 »

Bien.

Para discusiones políticas al bar. Para discusiones acerca de la lingüística, a Cultura. En este hilo, cualquier cosa que se salga del tema de traducir el juego me la cargaré sin piedad.

A mi humilde entender en un idioma que se llama Catalán la acepción que debería primar es la catalana. Y si un valenciano se siente indignado por las gravísimas deficiencias que tiene un lenguaje tan bárbaro como el catalán frente a la excelsa finura del valenciano, que proponga el valenciano como nuevo idioma de ogarena y asuma la revisión de los textos del juego. Nuevo hilo para decirlo, yo le creo una nueva entrada como idioma al juego y le pongo como traductor para poder editar los textos, y fin de la historia.
Imagen
JaviStark
Mensajes: 4722
Registrado: 01 Dic 2008 11:41
Ubicación: UniRealidad,

Re: Traducció al català

Mensaje por JaviStark »

asturcon3 escribió:Bien.

Para discusiones políticas al bar. Para discusiones acerca de la lingüística, a Cultura. En este hilo, cualquier cosa que se salga del tema de traducir el juego me la cargaré sin piedad.

A mi humilde entender en un idioma que se llama Catalán la acepción que debería primar es la catalana. Y si un valenciano se siente indignado por las gravísimas deficiencias que tiene un lenguaje tan bárbaro como el catalán frente a la excelsa finura del valenciano, que proponga el valenciano como nuevo idioma de ogarena y asuma la revisión de los textos del juego. Nuevo hilo para decirlo, yo le creo una nueva entrada como idioma al juego y le pongo como traductor para poder editar los textos, y fin de la historia.
astur 4 president!!!

entonces aceptamos que la traduccion actual de catalan es la central o sea standard. ^^
StormCrow
Mensajes: 1413
Registrado: 08 Jun 2008 18:29
Alianza: FAHADES

Re: Traducció al català

Mensaje por StormCrow »

TulakHord escribió:ai que me lol. gery, el català i el valencià estàn emparentats però la seva relació es molt mes estreta que la del castellà i l'italià. Potser seria més acurat dir que són com el castellà de l'argentina i el castellà de mexic. Be... això si es que acceptes que son el mateix idioma. Pel que em van ensenyar a l'escola es aixi encara que n'hi ha qui no accepta. Com diu asturcon es molt més politic que no llingüistic. No obstant si que es veritat que hem de dir quina variant de català estem traduïn.
En mi humilde opinión como persona que no habla ni catalán ni valenciano ni nada de eso, pero considerándome con derecho a opinar aunque sea por la simple razón de que nací en barcelona, opino, creo que coincidiendo totalmente con la opinión de Tulak, que esta disputa sobre si el catalán y el valenciano son lenguas distintas, exigiéndose traducciones para ambas es la misma que si yo exigiera - y aclaro que no estoy haciendo ninguna propuesta, sino que sólo pongo un ejemplo - que se haga una traducción al argentino, otra al mexicano, otra al peruano, etc. por considerar que son lenguas distintas al castellano porque las tres usan expresiones, palabras y giros distintas entre sí y a veces es incluso difícil entender a alguien que hable una de estas variantes si no está acostumbrado.

Por ende sentencio: si a nadie en sus cabales se le ocurriría pensar que el argentino, el mexicano o el peruano son lenguas diversas del castellano sino que son dialectos, aunque algunos de ellos puedan presentar peculiaridades bastante singulares, me parece igualmente absurdo divagar sobre si el catalán y el valenciano son dos lenguas distintas que se parecen en el 99% de su estructura o bien si realmente se trata de dos variantes dialectales de la misma lengua (llámese ésta como se prefiera).

Por eso mismo, creo que está perfecta la traducción al catalán "estandar", que entiendo que es el que de ordinario se llama catalán. Basta, creo yo, con usar un lenguaje lo más "neutro" posible, para que sea comprensible sin problemas para todos. Aunque creo que en el caso del catalán no existe tanto problema como en el castellano, donde quizás sí hay más diversidad entre los distintos dialectos. De momento está bastante bien la traducción catalana, según he comprobado. Lleva buen progreso.

Un saludo y gracias por su tiempo ^_^
[10:33:18] Futuro dice:
Storm.. eres muy friki

[10:33:20] Futuro dice:
das miedo

Imagen <-- Visita mi mascota ^_^
Hydrania
JaviStark
Mensajes: 4722
Registrado: 01 Dic 2008 11:41
Ubicación: UniRealidad,

Re: Traducció al català

Mensaje por JaviStark »

StormCrow escribió:
TulakHord escribió:ai que me lol. gery, el català i el valencià estàn emparentats però la seva relació es molt mes estreta que la del castellà i l'italià. Potser seria més acurat dir que són com el castellà de l'argentina i el castellà de mexic. Be... això si es que acceptes que son el mateix idioma. Pel que em van ensenyar a l'escola es aixi encara que n'hi ha qui no accepta. Com diu asturcon es molt més politic que no llingüistic. No obstant si que es veritat que hem de dir quina variant de català estem traduïn.
En mi humilde opinión como persona que no habla ni catalán ni valenciano ni nada de eso, pero considerándome con derecho a opinar aunque sea por la simple razón de que nací en barcelona, opino, creo que coincidiendo totalmente con la opinión de Tulak, que esta disputa sobre si el catalán y el valenciano son lenguas distintas, exigiéndose traducciones para ambas es la misma que si yo exigiera - y aclaro que no estoy haciendo ninguna propuesta, sino que sólo pongo un ejemplo - que se haga una traducción al argentino, otra al mexicano, otra al peruano, etc. por considerar que son lenguas distintas al castellano porque las tres usan expresiones, palabras y giros distintas entre sí y a veces es incluso difícil entender a alguien que hable una de estas variantes si no está acostumbrado.

Por ende sentencio: si a nadie en sus cabales se le ocurriría pensar que el argentino, el mexicano o el peruano son lenguas diversas del castellano sino que son dialectos, aunque algunos de ellos puedan presentar peculiaridades bastante singulares, me parece igualmente absurdo divagar sobre si el catalán y el valenciano son dos lenguas distintas que se parecen en el 99% de su estructura o bien si realmente se trata de dos variantes dialectales de la misma lengua (llámese ésta como se prefiera).

Por eso mismo, creo que está perfecta la traducción al catalán "estandar", que entiendo que es el que de ordinario se llama catalán. Basta, creo yo, con usar un lenguaje lo más "neutro" posible, para que sea comprensible sin problemas para todos. Aunque creo que en el caso del catalán no existe tanto problema como en el castellano, donde quizás sí hay más diversidad entre los distintos dialectos. De momento está bastante bien la traducción catalana, según he comprobado. Lleva buen progreso.

Un saludo y gracias por su tiempo ^_^
No tanto en el 99%, de hecho entre variantes del catalan hay mas diferencias en su morfologia que en las de castellano, pero siguen siendo el mismo idioma a mi parecer. Pero como ya dijiste y yo sigo diciendo. Lo mas correcto es que el catalan que se traduce sea lo mas neutro posible.
StormCrow
Mensajes: 1413
Registrado: 08 Jun 2008 18:29
Alianza: FAHADES

Re: Traducció al català

Mensaje por StormCrow »

TulakHord escribió:
No tanto en el 99%, de hecho entre variantes del catalan hay mas diferencias en su morfologia que en las de castellano, pero siguen siendo el mismo idioma a mi parecer. Pero como ya dijiste y yo sigo diciendo. Lo mas correcto es que el catalan que se traduce sea lo mas neutro posible.

Bueno, exageré un poco, pero sí se comprende lo que quiero decir, ¿no? Que de todos mdos el parecido es suficiente como para, como mínimo, sospechar que no son dos lenguas diferentes. De todos modos está claro que es absurdo multiplicar entes sin necesidad, y crear dos traducciones de la misma lengua para cubrir dos variantes dialectales de la misma es gastar energías y tiempo de forma vana.

Yo opto por una variante lo más neutra posible y que allá donde sea necesario elegir, buscar las opciones más comunes y huir de los localismos.
[10:33:18] Futuro dice:
Storm.. eres muy friki

[10:33:20] Futuro dice:
das miedo

Imagen <-- Visita mi mascota ^_^
Hydrania
Loko Uchiha
Mensajes: 2394
Registrado: 04 Dic 2008 18:27
Alianza: MOXOTES S.A / A.B.A

Re: Traducció al català

Mensaje por Loko Uchiha »

asturcon3 escribió:Bien.

Para discusiones políticas al bar. Para discusiones acerca de la lingüística, a Cultura. En este hilo, cualquier cosa que se salga del tema de traducir el juego me la cargaré sin piedad.

A mi humilde entender en un idioma que se llama Catalán la acepción que debería primar es la catalana. Y si un valenciano se siente indignado por las gravísimas deficiencias que tiene un lenguaje tan bárbaro como el catalán frente a la excelsa finura del valenciano, que proponga el valenciano como nuevo idioma de ogarena y asuma la revisión de los textos del juego. Nuevo hilo para decirlo, yo le creo una nueva entrada como idioma al juego y le pongo como traductor para poder editar los textos, y fin de la historia.
No creo que sea necesario eso XDD
Todo valenciano sabe entender el catalan y todo catalan entiende el valenciano
Imagen

CLICKA AQUI
_________________________________
ImagenImagenImagenImagen
_________________________________
StormCrow
Mensajes: 1413
Registrado: 08 Jun 2008 18:29
Alianza: FAHADES

Re: Traducció al català

Mensaje por StormCrow »

El_Polako escribió:No creo que sea necesario eso XDD
Todo valenciano sabe entender el catalan y todo catalan entiende el valenciano

Ains, pues eso es lo que estamos diciendo, que no hay necesidad de hacer dos traducciones. Basta con buscar una que intente ser neutra o por lo menos lo más estandar posible.
[10:33:18] Futuro dice:
Storm.. eres muy friki

[10:33:20] Futuro dice:
das miedo

Imagen <-- Visita mi mascota ^_^
Hydrania
Responder