Página 2 de 4
Re: Traduction at english
Publicado: 15 May 2009 14:44
por JaviStark
emilio are you busy? I guess i have some free time
Re: Traduction at english
Publicado: 15 May 2009 16:56
por darkblade
I thought Padrino was joking when he did that, it must be better to check the translation after he's done xD
I would offer my help, but about the 90 percent of my english knowledge is from chatting, and someone who learnt english correctly would cry while reading it
Sorry about the offtopic
Re: Traduction at english
Publicado: 15 May 2009 17:33
por Mishima
We must change the translator!
He is a nerd in this language
Re: Traduction at english
Publicado: 15 May 2009 19:49
por darkblade
nerd=person who studies too much
I don't think that you meant that, probably you were thinking in another word
lol...
Re: Traduction at english
Publicado: 15 May 2009 22:39
por JaviStark
I've got a better definition.
me gustan las flores XD
Re: Traduction at english
Publicado: 15 May 2009 22:46
por nieh
darkblade escribió:nerd=person who studies too much
nerd [nɜ:d] n US idiota
'nerd' also found in these entries:
Spanish:
pendejo - zanahoria
De lo cual deducimos que las zanahorias son una flor
Bueno, en serio. No he visto como va la traducción al inglés, pero el primer post de este hilo tiene tela xDDD. En todo caso, ahora que parece que se ha puesto manos a la obra y subió al 16% tampoco es tan crítico. Luego lo coséis a rectificaciones y pista
Peor va el alemán, con un 0% traducido
Re: Traduction at english
Publicado: 17 Feb 2010 15:12
por S.W.A.T.
Gente no me pongo a escribir en ingles x q sino algunos no me entienden ¬¬ pero les digo que en construcciones se le olvidaron la s, constructions , a menos que quisieran poner construccion (edificio)
Si quieren ayudo a revisa algunas cosas... ando viendo ahora si Silo tiene traduccion ¬_¬
PD: que es el porcentaje que falta traducir, es que no me doy cuenta ...
2º PD_ GENTE, cuando el planeta no hace nada, no es FREE, el planeta NO ES LIBRE, ESTA LIBRE, seria empty !!!
Falta conocer vocabulario, un diccionario ingles-español español- ingles y ganas!!!
CAMPOS: ELIjan, fields, places o sites... eso les dejo a ustedes
TIPO: EN IMPERIO, ES type !!!
otra: Failure:El avatar debe ser una direcci�n v�lida
otra cosa mas, este hilo se va a poner 1000 veces con edit, es total 1 hour no total 1 hourS
otra cosa, si en la parte izquierda dice BUILDINGS, por que en tecnologia dice CONSTRUCIONs ??? no tendria que ser todo lo mismo?? y ponerle la S e paso???+
Re: Traduction at english
Publicado: 17 Feb 2010 15:16
por Danyell
En el login interno, en la pestaña de selección de idioma tiene entre paréntesis el porcentaje traducido.
Re: Traduction at english
Publicado: 17 Feb 2010 15:33
por S.W.A.T.
Ahi deje cosas que arreglar... me gustaria ayudar pero si no me dan para cambiar les digo a ustedes...
Volver a interfaz tradicional : eso tambien traduzcan xd
To return to traditional interface...
otra mas, Your local time, y no se como es SUPUESTAMENTE, esa se las dejo a ustedes, me da vagancia buscarf ahora en el dicci.
Re: Traduction at english
Publicado: 17 Feb 2010 17:20
por asturcon3
SWAT, el porcentaje traducido es lo que algún humano ha revisado y editado o validado. El resto lo ha puesto el traductor de Google, así que no esperes que sea ni mínimamente correcto.